==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནང་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་ཟུར་བཀོལ།
ནང་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་ཟུར་བཀོལ།
ནང་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་ཟུར་བཀོལ་བཞུགས། ཕྱི་སྒྲུབ་དང་ནང་སྒྲུབ་སྟབས་གཅིག་ཉམས་ལེན་འདོད་ན་ལས་བྱང་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་ཐམས་ཅད་སོང་བའི་མཚམས་སུ། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་འཕྲོས་པ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་ཞུགས། དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད། ནྲྀ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུར་འབ་སེ་འུབ་སེ་སིབ་རུག་རུག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་ཐིམ་ཞིང་བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱཿཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་རིགས་བཟླ་བ་བསྙེན་པའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ། ཀྱཻ་རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔
སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་དབང་བླང་བའི་ཚུལ་དུ༔ གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་འོད་ཟེར་དུ་ནར་བྱུང་སྟེ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས། བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་སྔགས་སྔ་མ་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དམིགས་པ་གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༑ ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་གྱུར་པ་ལས། ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཚེ་འགུགས་པ་དང་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་པས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུས་ནས

【汉语翻译】
内修念诵观想特别使用。
内修念诵观想特别使用。
内修念诵观想特别使用。如果想要同时修持外修和内修，那么在完成事业仪轨正文的所有念诵之后，观想自己是无量寿佛，从心间放射出一个红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），进入到前生本尊坛城主尊的宝瓶中。观想它被根本咒围绕。自己的心间的光芒通过咒索传递，从而激发坛城所有本尊的誓言。所有寂静本尊的心间放射出光芒，向上向下向十方照射，从而使轮回和涅槃的寿命和福德，光彩和光芒，荣耀和威严，所有游荡的ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），以及天空日月，土地水火风，轮回和涅槃所有情器，都沉浸在光和光芒的放射和收集中，发出嗡嗡、呼呼、嘶嘶、隆隆的声音。观想它们融入到无量寿佛的宝瓶中，并且也融入到自己身上。念诵“嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝 བཛྲ་（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛 པདྨ་（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊） 尤 ཨཱཿཡུ་（藏文，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿） 悉地 སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啥 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）”，尽可能多地念诵十四字根本咒，这是无二上师无量寿佛的精华，是所有成就的来源，这是念诵。在座间休息时：祈祷说：“唉！至尊邬金仁波切！诸佛之王无量寿佛！所有众生唯一的亲友！请您以慈悲怜悯我这个无依无靠的人！我没有其他的希望！因为您知道我的快乐和痛苦，所以请赐予我不死寿命的成就！收集外部的元素精华，并将瑜伽士内部的身体融入其中！愿我获得金刚寿命的灌顶！”这样祈祷，并以获得灌顶的方式，从咒索中传递出不死寿命的精华，化为光芒，逐渐显现，融入到自己的三个位置，特别是融入到心间的ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）中。观想自己充满光彩和威严，并稍微念诵之前的咒语。然后，在修持的时候，其他的观想和之前一样。特别地，从无量寿佛父母交合的交合处放射出光芒，照射到所有的世界。三千世界的所有地方都充满了ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个种子字，每一个都像火焰一样。从手中宝瓶的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中放射出光芒，以召唤和收集寿命的使者的形式。将所有充满三个种子字的地方都完全收集起来，

【英语翻译】
Special Instructions for Inner Practice Recitation and Visualization.
Special Instructions for Inner Practice Recitation and Visualization.
Special Instructions for Inner Practice Recitation are here. If you want to practice outer and inner practice simultaneously, then after completing all the recitations of the work ritual text, visualize yourself as Amitayus, from the heart of whom radiates a red HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), which enters the vase of the main deity of the front generation mandala. Think that it is surrounded by the root mantra. The light from my heart goes through the mantra cord, which stimulates the vows of all the deities of the mandala. From the hearts of all the peaceful deities, light radiates upwards, downwards, and in ten directions, so that the life and merit, radiance and splendor, glory and majesty of samsara and nirvana, all wandering NṚ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Man), and the sky, sun, moon, earth, water, fire, wind, all sentient and insentient beings of samsara and nirvana are immersed in the radiation and collection of light and rays, making buzzing, whooshing, hissing, and rumbling sounds. Meditate that they dissolve into the vase of Amitayus and also dissolve into me. Recite "OM ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA ĀYU SIDDHI HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ओ आः हुं वज्र गुरु पद्म आयु सिद्धि हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: o āḥ hūṃ vajra guru padma āyu siddhi hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayu Siddhi Hum Hrih)" as much as possible, the fourteen-syllable root mantra, which is the essence of the inseparable Guru Amitayus, the source of all accomplishments, this is the recitation. In between sessions: Pray, "Alas! Venerable Orgyen Rinpoche! King of the Buddhas, Amitayus! The only friend of all beings! Please have compassion on me, who has no protector! I have no other hope! Because you know my happiness and suffering, please grant me the accomplishment of immortal life! Gather the essence of the outer elements, and dissolve the inner body of the yogi into it! May I obtain the empowerment of Vajra life!" Pray in this way, and in the manner of receiving empowerment, the essence of immortal life is transmitted from the mantra cord, gradually appearing as light, dissolving into my three places, especially dissolving into the NṚ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Man) in my heart. Think that you are full of radiance and majesty, and recite the previous mantra a little. Then, during the practice, the other visualizations are the same as before. In particular, from the union of Amitayus father and mother, light radiates to all the realms of the world. All the places in the three thousand worlds are filled with the three seed syllables A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), NṚ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Man), and HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), each like a flame. From the HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) in the vase in the hand, light radiates in the form of messengers summoning and collecting life. Completely collect all the places filled with the three seed syllables,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་གི་བུམ་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ། ཡང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བདག་དང་བུམ་པར་ཐིམ་པ་དང་། ནང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་འདུས་ཤིང་ཐིམ།
གསང་བ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་འདུས་ཤིང་བུམ་པར་ཐིམ། བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་འདི་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་བཟླས་དམིགས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད། ཉི་ཟླ་ནམ་མཁའ་འགྲོ་བ་སྣོད་བཅུད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཨཿནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རིངས་པར་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས། རང་རང་གི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་མེར་མེར་ཆིལ་ཆིལ་དུ་ཁོལ་ཞིང་། ཁོལ་བ་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སིབ་རུག་གེར་བླུག་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་ཡང་འཆི་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །མངྒ་ལཾ།།
ནང་སྒྲུབ་བཟླས་དམིགས་ཟུར་བཀོལ།

【汉语翻译】
观想将手中的宝瓶收摄于无量广大的虚空中，充满盈溢。又，无量光芒放射，将外在的地、水、火、风、空的精华全部收摄，融入自身与宝瓶之中；内在五部佛父佛母的身、语、意、功德、事业的一切体性融聚而融入。
秘密方面，十方三世诸佛的身、语、意的自性，融聚为不死长寿甘露，融入宝瓶。观想也融入自身。念诵：嗡啊吽梭哈，部林，内，扎，悉地，啪啦，吽啊。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा भ्रूँ नृ ज सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈，部林，内，扎，悉地，啪啦，吽啊。）这个名为如意宝珠的十四字真言，随力念诵。然后是将长寿融入事业的念诵观想：坛城中的长寿自在天女们，以及自身心间的光芒，催动本尊的誓言，从十方三世诸佛无量的寿命，以及四大精华，日月虚空有情器情，世间的啊，内，吽三种形象，迅速地全部聚集，在各自手中的宝瓶中，沸腾翻滚，所有沸腾之物，都倾入本尊的宝瓶中，发出淅沥沥的声音，观想瑜伽士自身，也获得不死咒语的自生音声，滴哩哩的灌顶。念诵：嗡 策 部林 玉 部林 玉 策 部林，阿玉嘉那 玉 策 部林。（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ छे भ्रूँ यु भ्रूँ यु छे भ्रूँ，आयुर्ज्न्याना यु छे भ्रूँ，梵文罗马拟音：oṃ che bhrūṃ yu bhrūṃ yu che bhrūṃ，āyurjñyāna yu che bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 长寿 部林 玉 部林 玉 长寿 部林，寿命智慧 玉 长寿 部林。）这个将长寿融入事业的十五字心咒，随力念诵。吉祥圆满！
内修念诵观想支分。

【英语翻译】
Meditate on gathering the vase in your hands into the immeasurable expanse of space, filling it to the brim. Furthermore, immeasurable rays of light radiate, gathering all the essences of the outer earth, water, fire, wind, and space, dissolving into oneself and the vase; the essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities of the inner Five Buddha Families, male and female, gather and dissolve.
Secretly, the nature of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions and three times gather into the nectar of immortal life and dissolve into the vase. Meditate that it also dissolves into oneself. Recite: Om Ah Hum Svaha Bhrum Nri Ja Siddhi Phala Hum Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ स्वाहा भ्रूँ नृ ज सिद्धि फल हूँ आः，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Svaha Bhrum Nri Ja Siddhi Phala Hum Ah.) Recite this fourteen-syllable mantra called the Wish-Fulfilling Jewel as much as possible. Then, the recitation and visualization for applying longevity to activity is as follows: The longevity goddesses of the mandala, and the light from the heart of oneself, stimulate the heart commitment of the main deity. From the immeasurable longevity of the Buddhas of the ten directions and three times, and the essence of the four elements, sun, moon, sky, sentient beings, container and contents, all the forms of A, Nri, and Hum of the world are quickly gathered together. In their respective vases in their hands, they boil and bubble. All that boils is poured into the vase of the main deity with a swishing sound. Visualize that the yogi himself also receives the empowerment of the self-arising sound of the immortal mantra, di ri ri. Recite: Om Tshe Bhrum Yu Bhrum Yu Tshe Bhrum, Ayurjnana Yu Tshe Bhrum. (Tibetan: ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，Sanskrit Devanagari: ओँ छे भ्रूँ यु भ्रूँ यु छे भ्रूँ，आयुर्ज्न्याना यु छे भ्रूँ，Sanskrit Romanization: oṃ che bhrūṃ yu bhrūṃ yu che bhrūṃ，āyurjñyāna yu che bhrūṃ，Literal Chinese Meaning: Om Longevity Bhrum Turquoise Bhrum Turquoise Longevity Bhrum, Life Wisdom Turquoise Longevity Bhrum.) Recite this fifteen-syllable essence mantra that applies longevity to activity as much as possible. May there be auspiciousness!
Supplementary notes on the inner practice recitation and visualization.

============================================================

